あなたの英語力を劇的にUPさせるブログ

大学生の私が、暗黒の予備校時代に学んだ、真の英語勉強法をシェアしていきます。このブログを見て勉強すれば、あなたがバイリンガルになる日はそう遠くないでしょう。

最強に使える和文和訳!!(not英文和訳)

「これ、英語でどういうんだっけ…

思い出せねぇ…」

 

 

こんな時に使えるのが

タイトルにも書いた

和文和訳です。

 

 

これは、

読んで字のごとく

和文を和文に訳すことです。

 

 

「はい?

それって、英文和訳の間違い

じゃないですか?(笑)」

 

 

いえいえ、これで

合っています。

 

 

和文和訳、つまり

日本語を日本語に変えるのです。

 

 

しかし、ただ

変えるのではなく

 

 

難しい日本語→簡単な日本語

に変えるって感じですかね。

 

 

例えば、英語でメールを

打たなければならない時、

 

 

頭の中で

「私は、自社の製品があまり気に食わない。」

と書こうとしたとします。

 

 

この時、英語が苦手な人は

この日本語をそのまま英語にしようとして

 

 

「え、自社って単語あったっけ?」

だったり

「気に食わないってどういえばいいんだぁー」

というような感じで迷い

 

 

結局、文が書けなくなってしまいます。

 

 

しかし、ここで

和文和訳の出番です!!

 

 

 

この方法にのっとり、

まず、頭の中の日本語を

 

 

「私は、自社の製品があまり気に食わない。」

から

「私は、私たちの会社の製品はあまりよくないと思う。」

 

 

というように和文和訳するのです。

 

 

するとどうでしょう。

 

 

あっという間に

簡単な単語の組み合わせで

 

 

l think our products is not so good.

 

というような英文が出来て

しまいます!

 

 

英語のメールや手紙を

書く際に困ったら

是非、参考にしてみてください。

 

 

今日も応援しています。

ありがとうございました。

 

p.s

この和文和訳は、

中学生や高校生の英作文にも

適用できるので

 

もし、いらっしゃったら

参考にしてみてくださいね★